المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما زلنا بالمحلية



بهاء الدين
08-09-2004, 12:26 PM
الغناء السودانى وما يحمله من معانى جميلة مازال يحلق داخل القطر والمحيط السودانى وبعض دول الجوار مثل ارتريا واثيوبيا ونيجيريا وتشاد وغيرها من الدول الغير عربية . فلماذا استوعب هؤلاء دون العرب؟ علما بأن النص الشعرى عربيا وللأجابة على هذا السؤال أقول الأتى
التداخل الجغرافى بيننا وبين دول الجوار هو أحد أسباب الفهم والاستيعاب الجزئى لموسيقانا السودانية ذات السلم الخماسى ، اضافة الى العلاقات الاسلامية والتاريخية فنجد أن قبيلة الهوسا موجودة داخل السودان منذ زمن بعيد ولكنها أيضا متواجدة بنيجيريا حيث الأصل والفصل ولهم أهل بالسودان ،وكذلك الحال مع تشاد حيث توجد أيضا قبيلة الزغاوة وغيرها بغرب السودان ، وكذلك أيضا ارتريا بشرق السودان حيث قبيلة البنى عامر من أصل أرترى ، فيمكن القول أن هؤلاء جاءوا الى السودان بتراثهم وعاداتهم وتقاليدهم محافظين عليها حتى فرضوها ولكنهم بالطبع أخذوا مننا بعض العادات والتقاليد التى استفادوا منها ، مثال لذلك مناسبات الأفراح وغناء السيرة وزفة العريس والعروس وقطع الرحط مما سهل عليهم الاستيعاب وهذ1 غير الاحتكاك المباشر فى التعامل اليومى ومما سهل أيضا تعلم اللغة العربية .
ومازال التداخل مستمرا والحدود الشاسعة فاتحة لتسهل عملية الاعلام المجانى طالما أن الملايين من السودانيين ودون شك هم من تلك الدول الافريقية ، اذا لا غضاضة أن يحملوا معهم الغناء السودانى الذى استوعبوهوا بالسودان كى يتمكن من سماعه الأقارب وكيف لايفهمون الجلابية بيضاء مكوية والقادمون من السودان يرتدون الجلاليب السودانية وعلينا أن ننظر الى عدد الفنانيين السودانيين الذين غنوا أجمل الأشعار والألحان وهم يرتدون الزى الأفريقى وعلى شاشة التلفزيون.
أنا ضد من يقول أن وصول الأغنية السودانية للمستمع الأفريقى هو تطور أو تحديث لأن الأغنية السودانية ما زالت تطرب أهلها فقط
أما بخصوص العرب فيرجع السبب الى استخدام بعض المفردات التى لايفهمها الا السودانيين اضافة الى الأعلام السودانى وعدم تطوير السلم الخماسى والترادف اللغوى وسرعة الكلام ، ومثال لذلك كلمة (مرقت)بمعنى(طلعت)أو(خرجت) وأيضا كلمة (قنب)بمعنى(أجلس)أو (أقعد)وكلمة (داير) بمعنى(عايز)أو (أريد)هذا على سبيل المثال لا الحصر، فالعرب بدول الخليج مثلا لايعرفون كلمة مرقت ونجدها فى مقطع للراحل مصطفى سيد أحمدكالأتى(مرقت على محطات السفر غربة)فلو كانت طلعت على محطات السفر غربة لكان الفهم أسهل ، ومثال ثانى طلع البدر علينا من ثنيات الوداع ،لدينا شعر سودانى غنائى جميل يجب أن يصل العرب أما الشعر الذى يكتب بالفصحى فهذا بفضل الله وصل الى كل البلاد العربية وتمت ترجمته الى لغات أخرى كالأنجليزية والفرنسية ولدينا أدباء وكتاب نفتخر بهم كثيرا
علينا أن ندرك أين تقع المشكلة ؟ ولماذا هذا الغناء الجميل لمحمد وردى ومحمد الأمين وعبد الكريم الكابلى وممصطفى سيد أحمد ومحمد ميرغنى وغيرهم من المبدعيين مازالوا ومنذ أن بدأوا الغناء يقدمونه للسودان فقط بينما هنالك من سرق الكلام الجميل واللحن الجميل مثل الفنان المصرى محمد منير وفرقة ميامى الكويتية وأيضا الفنان محمد فؤاد سرقوا كل هذا من السودان لأنه جميل وأدخلوا بعض التعديلات على اللحن ليواكب الموجة العالمية .
هذا وللحديث بقية....:cool: