المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الكديسة في السعودية غير الكديسة في السودان.....



صديق بلال
31-07-2007, 07:18 AM
نحن في السعودية نكون سعداء جدا حينما نشتري الكديسة ومن ثم نقوم باللعب بها ونركل بها الكرة يمينا وشمالا إلى أن تنعدم من كثر الركل والضرب أثناء اللعب وكنا نستمتع بهذه العملية...


ولكن الكديسة في السودان هي الهرة... أما في السعودية هي الحذاء الخاص للعب كرةالقدم...

حاتم مرزوق
31-07-2007, 07:43 AM
اشركرك علي الموضوع اخي صديق بلال،
ولكننا لاتختلف معهم كثيرا في هذا ،فايام كانت كرة القدم كورة،كانت هنالك كدارة تسمي (كلودو) وكان عندها مش كديسة واحدة بل عدة كدايس مثبتة بمسامير شيشة صغيرة وبعد ان تتقادم هذه الكدارة تكشر الكدايس عن انيابها واياك ان تقابل باك يمتطي هذه الكدارة.
كثيرون هم الذين سقطوا بالتتنوس ولولا الأديداس والبوما والأنواع الحديثة الأخري لما بقي لاعب كورة واحد في السودان وكان ممكن ننافس في (شدت) او (ام الصلص).

اخي بلال ان اللغة العربية السودانية غنية المفردات والمترادفات كل ذلك نتاج طبيعي لهذا التنوع فمثلا الذين يتحدثون العربية دخلوا السودان من عدة اتجاهات، من الجزيرة العربية ومن شمال افريقيا مثل المغاربة ومن مورتانيا ومن مصر الخ كل هذا التلاقح اثري اللغة عندنا وهذا هو السبب الذي جعلنا نتحدث مع الشوام والمصريين والخليجيين كل حسب طريقته ولكن اذا تحدثنا بلغتنا الداخلية فكلهم لايفهمون .

معتز الريح
31-07-2007, 07:48 AM
والمعنى يستقيم حتى لو عدلت العنوان ليصبح ..
الهرة في السعودية غير الهرة في السودان ..

تخريمة في شكل نكته قديمة :
في نهائي كأس العالم للمصارعة الحرة ..
ألتقى في النهائي كديس أمريكا وكديس السودان ..
وفاز كديس السودان بعد عناء .. مما حير كديس أمريكا ومدربيه ..
وعندما سأل كديس السودان عن سبب فوزه على كديس أمريكا رغم فارق الأمكانيات الكبير .. كانت المفاجأة ..
قال ليهم " يا اخوانا أنا في الحقيقة نمر .. لكن ظروف البلد صعبة" ..

ما قلت ليكم قديمة ؟ ..

محمد أحمد الشيخ
31-07-2007, 08:16 AM
العزيز صديق بلال
بعد التحية
ما مشو بعيد ناس السعودية عارف نحن في السودان مسمين الصواميل بتاعت الكدارة ( كدايس ) برضو ......

ولو جيت تعمل مقارنة بالكلمات ومعانيها بتلقها مختلفة من دولة الي دولة والأمثلة كثيرة ومن هنا بنفتح المجال للخوة المتداخلين أن يعرفونا علي بعض الكلمات

ولك شكري أخي صديق بلال

صديق بلال
02-08-2007, 05:42 AM
اشركرك علي الموضوع اخي صديق بلال،
ولكننا لاتختلف معهم كثيرا في هذا ،فايام كانت كرة القدم كورة،كانت هنالك كدارة تسمي (كلودو) وكان عندها مش كديسة واحدة بل عدة كدايس مثبتة بمسامير شيشة صغيرة وبعد ان تتقادم هذه الكدارة تكشر الكدايس عن انيابها واياك ان تقابل باك يمتطي هذه الكدارة.
كثيرون هم الذين سقطوا بالتتنوس ولولا الأديداس والبوما والأنواع الحديثة الأخري لما بقي لاعب كورة واحد في السودان وكان ممكن ننافس في (شدت) او (ام الصلص).

اخي بلال ان اللغة العربية السودانية غنية المفردات والمترادفات كل ذلك نتاج طبيعي لهذا التنوع فمثلا الذين يتحدثون العربية دخلوا السودان من عدة اتجاهات، من الجزيرة العربية ومن شمال افريقيا مثل المغاربة ومن مورتانيا ومن مصر الخ كل هذا التلاقح اثري اللغة عندنا وهذا هو السبب الذي جعلنا نتحدث مع الشوام والمصريين والخليجيين كل حسب طريقته ولكن اذا تحدثنا بلغتنا الداخلية فكلهم لايفهمون .

أشكرك أخي الفاضل حاتم مرزوق... على مشاركتكم القيمة ومقدرين لكم ذلك

صديق بلال
02-08-2007, 05:45 AM
والمعنى يستقيم حتى لو عدلت العنوان ليصبح ..
الهرة في السعودية غير الهرة في السودان ..

تخريمة في شكل نكته قديمة :
في نهائي كأس العالم للمصارعة الحرة ..
ألتقى في النهائي كديس أمريكا وكديس السودان ..
وفاز كديس السودان بعد عناء .. مما حير كديس أمريكا ومدربيه ..
وعندما سأل كديس السودان عن سبب فوزه على كديس أمريكا رغم فارق الأمكانيات الكبير .. كانت المفاجأة ..
قال ليهم " يا اخوانا أنا في الحقيقة نمر .. لكن ظروف البلد صعبة" ..

ما قلت ليكم قديمة ؟ ..

يا أخي الكريم.... معتز الريح... يا لذيذ يا رايق... دوما ما شاء الله مشاركاتك وتعليقاتك مميزة يضفى عليها خفة الظل... وشكرا على هذا المرور الجميل

صديق بلال
02-08-2007, 05:47 AM
العزيز صديق بلال
بعد التحية
ما مشو بعيد ناس السعودية عارف نحن في السودان مسمين الصواميل بتاعت الكدارة ( كدايس ) برضو ......

ولو جيت تعمل مقارنة بالكلمات ومعانيها بتلقها مختلفة من دولة الي دولة والأمثلة كثيرة ومن هنا بنفتح المجال للخوة المتداخلين أن يعرفونا علي بعض الكلمات

ولك شكري أخي صديق بلال

أخي الكريم الفاضل محمد الشيخ... شكرا لك على هذه المشاركة الطيبة والتي أضفت على الموضوع الشئ الكثير ودمتم في رعاية وحفظ الرحمن..

أحمد عبد الله
02-08-2007, 06:41 AM
اختلاف الثقافات بيننا وبين دول الخليج كثيرة وهناك العديد من المواقف الطريفة التى مررنا بها ونحن فى السعودية وهاكم بعضها:
هاجرت الى السعودية فى النصف الاول من عقد الثمانينات كمهندس مدنى عند وصولى اجتمع بى صاحب الشركة ليقدم لى النصح فى كيفية ادارة العمل بالشركة والتى كان بها معدات ثقيلة . كان يجلس الى جوارى المدير المالى للشركة من الجنسية المصرية . بدا المدير فى التحدث عن المصاعب التى واجهتها الشركة من الاعطال متكررة للمعدات لعدم اجراء صيانة دورية لها حين ان الايل لا يتم تغيرة بانتظام وعندها شعر الاخ المصرى انى لا افهم ما يقولة وبدا فى الترجمة الايل(oil) يعنى الزيت واستمر فى حديثة وذكر الوايرات فيقول المصرى الاسلاك والليتات ويترجم المصرى الاضاءة وعندما كثرت الترجمة قال للمصرى لماذا تترجم لة اليس الاخ السودانى بعربى فقلت لة انت لم تتحدث بالعربى فقال كيف نحن العرب الاصليين كيف لا اتحدث عربى فقلت لة ايل كلمة عربية؟ فقال لى لا لكن اصبحت الان عربية ويجب عليك ان تعرف لغتنا قلت لية حااااااااااااضر سعادتك.
ومن الكلمات المحولة من الانجليزى للعربى :
ريوس يعنى ارجع الخلف(reverse)
بيب يعنى ماسورة(pipe)
سيور - مجارى(sewer)
استيكات - علامات (stickers)
اما كلمة دريشة والتى تعنى شباك وسيدا التى تعنى على طول فلا اعرف لها مصدر.
وعندهم الشمام هو البطيخ
والبطيخ - الجح
والرويد -الفجل
واللبن هو الروب
ولحليب هو اللبن( طبعا فى مسالة اللبن والحليب نحن الاصح حيث ذكر القرآن يخرج من بطونها لبنا سائغا )

صديق بلال
02-08-2007, 07:01 AM
سلمت يا أخي أحمد عبدالله.... على هذه المشاركة القيمة والتي أعطت الموضوع رونقا وجمالا وأرجو أن لا تبخل على المنتدى بموضوعاتك... فأكيد لديك الكثير ونحن على موعد معك... ودمتم لنا سالمين غانمين